标题:德语美文赏析:《老女人和悲伤》 内容: 接下来,出国留学网小编要为大家带来的是一篇德语美文:《老女人和悲伤》,和小编一起来看一下老女人和悲伤的谈话吧~Es war eine kleine Frau, die den staubigen Feldweg entlang kam. Sie war wohl schon recht alt, doch ihr Gang war leicht, und ihr Lcheln hatte den frischen Glanz eines unbekmmerten Mdchens. Bei einer zusammengekauerten Gestalt blieb sie stehen und sah hinunter. Sie konnte nicht viel erkennen. Das Wesen, das da im Staub des Weges sa, schien fast krperlos. Es erinnerte an eine graue Flanelldecke mit menschlichen Konturen. 从前有一个矮小的女人,她沿着多尘的小路走来。 她已经很老很老了,然而她的步履轻盈,有着犹如无忧的少女一般温暖的笑容。 她在一个蜷缩在地上的身影前停下了脚步,低头看向那个人。 她看不清那个在灰尘里坐着的身影,那个身影看上去没有身子一般,就像是人形的法兰绒套子。 Die kleine Frau bckte sich ein wenig und fragte: Wer bist du? 矮小的女人稍稍弯下身子问道:你是谁? Zwei fast leblose Augen blickten mde auf. Ich? Ich bin die Traurigkeit, flsterte die Stimme stockend und so leise, dass sie kaum zu hren war. 那物体疲惫地睁开了毫无生气的双眼。 我? 我是悲伤。 它用非常轻的声音断断续续地说道。 Ach, die Traurigkeit! rief die kleine Frau erfreut aus, als wrde sie eine alte Bekannte begren. 啊,悲伤! 老太太开心地喊道,就像是和一个老熟人打招呼一样。 Du kennst mich? fragte die Traurigkeit misstrauisch. 你认识我? 悲伤疑惑地问道。 Natrlich kenne ich dich! Immer wieder einmal hast du mich ein Stck des Weges begleitet. 我当然认识你! 你经常伴我走过这长路的一部分。 Ja, aber. .. , argwhnte die Traurigkeit, warum flchtest du dann nicht vor mir? Hast du denn keine Angst? 好的,但是. .. 悲伤怀疑地问道,你为什么不跑呢? 你难道不怕我吗? Warum sollte ich vor dir davonlaufen, meine Liebe? Du weit doch selbst nur zu gut, dass du jeden Flchtigen einholst. Aber, was ich dich fragen will: Warum siehst du so mutlos aus? 为什么我要跑开呢,亲爱的? 你应该比我清楚,你可以追上每一个逃跑者。 但是,我现在想知道的是:你为什么看起来如此无助。 Ich. .. ich bin traurig, antwortete die graue Gestalt mit brchiger Stimme. 我。 。。 我很难过灰色的身影用沙哑的声音回答道。 Die kleine, alte Frau setzte sich zu ihr. Traurig bist du also, sagte sie und nickte verstndnisvoll mit dem Kopf. Erzhl mir doch, was dich bedrckt. 矮小的老女人坐到了它身旁原来你不开心啊她说道,并理解地点了点头。 和我说说,你怎么啦? Die Traurigkeit seufzte tief. Sollte ihr diesmal wirklich jemand zuhren wollen? Wie oft hatte sie sich das schon gewnscht. 悲伤长出了一口气。 现在真的有人想要听它倾诉吗? 它已经期待这一刻很久很久了. .. Ach, weit du, begann sie zgernd und uerst verwundert, es ist so, dass mich einfach niemand mag. Es ist nun mal meine Bestimmung; unter die Menschen zu gehen und fr eine gewisse Zeit bei ihnen zu verweilen. Aber wenn ich zu ihnen komme, schrecken sie zurck. Sie frchten sich vor mir und meiden mich wie die Pest. 啊,你知道的它犹豫而惊喜地开始倾诉是这样的,没有人喜欢我。 我有一个使命:去人们身边,然后在他们身边逗留一段时间。 但是当我去到他们身边的时候,他们会惊呼,大叫。 他们害怕我,把我当作灾难看待。 Die Traurigkeit schluckte schwer. Sie haben Stze erfunden, mit denen sie mich bannen wollen. Sie sagen: Papperlapapp, das Leben ist heiter. Und ihr falsches Lachen fhrt zu Magenkrmpfen und Atemnot. Sie sagen: Gelobt sei, was hart macht. Und dann bekommen sie Herzschmerzen. Sie sagen: Nur Schwchlinge weinen. Und die aufgestauten Trnen sprengen fast ihre Kpfe. Oder aber sie betuben sich mit Alkohol und Drogen, damit sie mich nicht fhlen mssen. 悲伤重重地咽了咽口水:他们找来了好多句子,想要把我赶走。 他们说:住口,生活是快乐的。 然后他们的强颜欢笑让他们腹胃痉挛,呼吸困难。 他们说:能忍受苦难的人是值得赞扬的。 然后他们的心脏开始疼痛。 (注:见尼采《查拉图斯特拉如是说》第三章,旅行者) 他们说:只有弱者才会哭泣。 然后强忍住的泪水几乎就快要挤炸他们的脑袋。 或者他们用酒精和毒品麻醉自己,只因为他们不想感觉到我。 Oh ja, besttigte die alte Frau, solche Menschen sind mir schon oft begegnet. 是的老女人赞同道,我经常见到这样的人。 Und dabei will ich den Menschen doch nur helfen. Wenn ich ganz nah bei ihnen bin, knnen sie sich selbst begegnen. Ich helfe ihnen, ein Nest zu bauen, um ihre Wunden zu pflegen. Wer traurig ist, hat eine besonders dnne Haut. Manches Leid bricht wider auf wie eine schlecht verheilte Wunde, und das tut sehr weh. Aber nur, wer die Trauer zulsst und all die ungeweinten Trnen weint, kann seine Wunden wirklich heilen. Doch die Menschen wollen gar nicht, dass ich ihnen helfe. Statt dessen schminken sie sich ein grelles Lachen ber ihre Narben. Oder sie legen sich einen dicken Panzer der Bitterkeit zu. 但是我只是想帮助那些人啊。 当我刚靠近他们的时候,他们就可以感觉到我。 我帮他们建造一个可以舔舐伤口的窝。 谁若是悲伤的话,谁就会有一层薄薄的外壳。 也许有些悲伤的情绪会倾泻出来就像是难以愈合的伤口,这真的很疼,我知道。 但只有当这些悲伤的人把所有的痛苦都释放出来,把所有强忍住的眼泪都流干净,他的伤口才能真正愈合。 但人们根本不想让我帮他们。 他们会用华丽的笑容当作掩饰伤口的面具,或者给自己穿上笨重的愤怒构成的盔甲。 Die Traurigkeit schwieg. Ihr Weinen war erst schwach, dann strker und schlielich ganz verzweifelt. 悲伤沉默了。 它渐渐哭了起来,一开始只是轻轻的,后来渐渐变大,到最后它嘶吼着放声大哭起来。 Die kleine, alte Frau nahm die zusammengesunkene Gestalt trstend in ihre Arme. Wie weich und sanft sie sich anfhlt, dachte sie und streichelte zrtlich das zitternde Bndel. 矮小的女人把那个跌坐在地上的身影抱入怀中安慰。 Weine nur, Traurigkeit, flsterte sie liebevoll, ruh dich aus, damit du wieder Kraft sammeln kannst. Du sollst von nun an nicht mehr alleine wandern. Ich werde dich begleiten, damit die Mutlosigkeit nicht noch mehr an Macht gewinnt. 哭吧,悲伤她充满爱意地低语道,好好休息,直到你重新有力量上路。 你以后不会再一个人履行了。 我将会陪伴你,而那无助再也不会支配你了。 Die Traurigkeit hrte auf zu weinen. Sie richtete sich auf und betrachtete erstaunt ihre neue Gefhrtin. 悲伤渐渐不哭了。 它直起身子,讶异地打量起了它的新旅伴。 Aber. .. aber - wer bist eigentlich du? 但是. .. 但是,你是谁呢? Ich? sagte die kleine, alte Frau schmunzelnd, und dann lchelte sie wieder so unbekmmert wie ein kleines Mdchen. Ich bin die Hoffnung. 我? 那个矮小的,年迈的女人对他微微一笑,然后她就像是小女孩一样笑着说,我是希望。 更多美文赏析敬请关注出国留学网小语种阅读栏目! 发布时间:2025-09-15 14:22:15 来源:学历学位网 链接:https://www.xuelixuewei.com/article/35178.html